MyBrian : Translator’s manual

About MyBrian

How does it work ?

MyBrian is an intermediation platform for emergency translation services. Customers submit their text or document via the MyBrian platform, choose their deadline and provide contextual information to the translator if needed. These documents can be submitted in various formats (TXT, SRT, HTML, HTM, ATOM, RSS, PDF, XLSX, DOCX, PPTX, PNG, JPG, etc.).

The app then proposes the translation offer to a first translator who either accepts or declines the offer. If it is declined or if the first translator does not respond after a certain period of time, it is sent to the second translator, and so on.

The client and the translator can chat via the platform in case there are any questions.

When the translator is finished, the translated text is sent back to the client via the platform. Clients and translators do not see each other’s contact information.

MyBrian is available from any browser. A mobile version of the application is also available for iOS and Android. Having a smartphone or an Ipad is very useful even if you work mainly on your computer, as you can receive notifications and quickly accept new offers from anywhere.

When you receive a document from a client, you are free to work on it using the software you like. Simply return it on the MyBrian platform when you are done.

You can also translate directly on our application when it is a short text directly typed in by the customer.

How are the translation offers assigned ?

It is you, as a translator, who decides whether to accept or decline an offer. Any translator who accepts a translation offer must have the required expertise, you are fully responsible for delivering an accurate translation that meets the quality requirements.

MyBrian is committed to offer its community of translators a fair deal. One of the main selection criteria is the time elapsed since the last project was submitted. We also take into account the translator’s track record of responsiveness to offers, acceptance rates, customer satisfaction and on-time deliveries.

Some projects may require a specific quote and need to be assigned to a translator in advance.

Except for some few exceptions, you will always be notified in advance of the project requirements.

Billing :

Who fixes the prices and how are they calculated ?


As a general rule, MyBrian sets prices for each project, except when a project has been subject to a prior enquiry, because it could not be ordered directly from the platform by the client.

Prices are based primarily on the level of urgency of the job, its duration, and are intended to reflect a fair price for a professional translation. However, MyBrian has two unique features that influence what could be considered a fair price.

The first one is that some of the documents submitted by MyBrian’s clients are sometimes quite short. As a result, you may be offered projects with a fair per-word price, but insufficient content to appeal you. We encourage you to consider these offers as part of a package of projects of various sizes, and to accept them when you can. The more projects you take, the more likely you are for the system to give you priority on future offers.

The second feature is that projects can be urgent. A slower project is one that you may need to start working on in a couple of days, while an urgent one may need immediate attention. We believe that we pay generously for urgency. A progressive increase is based on the emergency and reaches 250% of our prime rate for extremely urgent requests.

The translation offers can have a content length of a few lines to several dozen pages. Some short translations have to be delivered within the hour, which requires you to be very pro-active. We obviously count on your commitment to guarantee a delivery at the requested time.

Our rates vary according to the urgency of the job, both for our clients and for our translators. Once your translation has been delivered to the client, you will have the opportunity to leave a review of your MyBrian experience.

How am I paid ?

The MyBrian platform will automatically track the work you have done for us and generate an invoice in your name.
At the beginning of each month, we invite you to check your previous month’s invoice, fill in your invoice number and submit it to us via the platform. We will then transfer the amount to your bank account within 15 days. Please make sure to fill in your billing information (IBAN, tax status, details to appear on the invoice…) in the settings of your MyBrian profile account by clicking on this link: https://app.prod.mybrian.fr/settings/account/info-billing

How does the billing work ?

A draft of the invoice is available on your account at the end of the month by clicking on this link: https://app.prod.mybrian.fr/translator/invoices . This invoice aggregates the translation work you have done during the month.
On the 1st of the following month, you can submit your invoice on our platform by entering your own invoice number. A PDF version of the invoice will be sent to you by email. To ensure the conformity of the invoice, please make sure to fill in your invoicing criterias, especially for the calculation of VAT (if applicable).
You do the translation, we take care of the administration.

Do I need a bank account inside the european union ?

The answer is yes ideally, and payments in euros are preferred.

How the platform works :

When should I be “available”?

Being available means that we can offer you work. You won’t need to translate immediately, but if you have a busy schedule, it’s best to make yourself “unavailable” in the MyBrian app, as some of the projects we offer may require attention during the day.

If you are willing to accept new projects during your lunch break, evenings, or other times, you are welcome to remain “available” and accept offers that you can take care of later (as long as you respect the delivery deadline).

Please note that your “available” or “unavailable” status does not affect whether a client can send you messages about a translation you are working on. These messages will arrive no matter what. If you don’t want to be disturbed by those, you can disable the platform’s notifications in your device settings or set the device on silent mode.

What happens if I decline an offer?

You will need to explain why you declined it. For example, you can indicate that you are too busy, because the work has to be taken care of in an hour and you have another deadline in 2 hours.

You can also specify that the text was a translation that wasn’t in your field of expertise. MyBrian collects this data and will use it to try to offer work that will fit you best in the future.

What happens if I decline a lot of offers?

As a general rule, we prefer that you decline offers only when you are unsuitable to translate them. If you are very busy and unlikely to accept most offers, it is best to make yourself “unavailable” until you have more time.

If you reject too many offers, we may give priority to other translators before you. However, you can expect us to discuss this first. We want MyBrian to work for everyone.

I saw an offer but the platform indicates that it’s not available anymore!

Probably someone else took it before you. MyBrian does not offer translations to multiple translators simultaneously, but if the first translator does not react, we send them to other translators sequentially.

In this case, the previous translator can click on the alert at any time, causing you to miss the offer. When you are the first translator to be offered a project, you have exclusivity on the offer for a certain period of time.

Once you click on an offer to see the details, you get the exclusivity of the offer for the time period displayed at the top of the page, and it cannot be taken away from you by others.

If you find that you regularly miss offers, we encourage you to use the mobile app. The mobile app reacts instantly to offers and produces a highly visible and audible alert (which you can set on your device). You can use the app to review jobs while continuing to translate on your computer using the website.

Alternatively, if you do not wish to use the app, we recommend that you keep the MyBrian website open in your browser and pay regular attention to notifications.
In this case, we will email you your offers (as well as on the website) to give you the best chance to respond. But this increases the risk that the job will be offered to someone else before you receive the email, open it and click on the link.

I’m too busy today, what should I do?

If you’re unavailable for a few days, you just have to set yourself to “unavailable” on the platform, and you won’t receive any offers. You can still use the app to handle existing projects and interact with clients.

Confidentiality

As a translator, you have obligations:

The Translator commits to the following obligations:

– Not to make any copies of the documents and information entrusted to him/her, except for those that are necessary for the service enquired in the contract

– Not to use the documents and information for purposes other than those related to the translation order

– Not to disclose such documents or information to other persons, whether private or public, natural or legal

– Take all measures to avoid any misuse or fraudulent use of computer files during the execution of the contract

– Take all security measures, in particular material, to ensure the protection and the integrity of the documents and information during the duration of the present contract;

And at the end of each order, proceed to the destruction of all manual or computerized files storing the client’s information.

As a translator, you are subjected to confidentiality:

The Translator commits to treating all documents and information given by clients in the strictest confidence.

The medias and documents provided by MYBRIAN to the Translator remains the property of MYBRIAN or its Clients. The data contained in these are strictly covered by professional secrecy (Article 226-13 of the French Penal Code), as is all data that the Translator has been provided during the execution of each order.

In accordance with article 34 of the amended law on information technology and civil liberties, the Translator commits to taking all necessary precautions to preserve the security of the information and in particular to prevent it from being distorted, damaged or communicated to unauthorized persons.

The Translator shall not subcontract the performance of the service to another company, nor shall he/she transfer the contract without MYBRIAN’s prior consent.

MYBRIAN reserves the right to carry out any verification that it deems useful in order to ascertain the Translator’s compliance with the above obligations.

In the case of non-compliance with the aforementioned provisions, the Translator may also be held liable on the basis of the provisions of articles 226-17 and 226-22 of the new penal code.

MYBRIAN may immediately delete the Account, without compensation to the Account Holder, in the event of a break of professional secrecy or non-compliance with the above provisions.

Translation

What are my obligations as a translator?

By allowing direct interactions between clients and translators, MyBrian has chosen to offer an intermediation service based on transparency and trust.

Our pricing policy, which respects the profession, allows us to hire experienced translators and to enquire excellence in both content and form of their work.

A quality translation delivered in a format that differs from the source document will not be tolerated.

All translations must therefore be delivered in a format that is 100% identical to the original, including the layout (please refer to the layout instructions)

What file format should I use to submit my work?

If the customer simply typed in their text, the platform will not ask you to upload a document, but simply type or copy/paste the translated text.

If the customer provides a file, you must return the translation in the same format, using the customer’s original layout.

Can I call a client?

We do not allow interactions with clients outside of our platform. It is also forbidden for translators to get in touch with clients they meet on our platform.

Why do I still receive messages when i’m marked as “unavailable”?

“unavailable” means that we will not offer you new projects. It does not affect the work you’ve already accepted. These clients can still chat with you. If you wish not to be disturbed by clients messages, you have to turn off your notifications or put your device on silent mode.

What happens if I miss a deadline?

The guaranteed delivery time distinguishes MyBrian from other translation solutions and as so, we take missed deadlines very seriously.

Therefore, we rely on your punctuality and respect of your commitments. Failure to meet these commitments may result in the termination of your account with MyBrian.

Although it is not a systematic rule, we may also dispute the obligation to pay in full for projects delivered late. We understand that translation is not a simple process, especially in terms of estimating time, so any action taken in the event of a delay will take into account the circumstances and performance of the translator.

What happens in case there are mistakes in my work?

You are responsible for proofreading the entire translation and ensuring that the layout is correct before delivery. We sometimes do inspections and may ask you to make corrections, free of charge, within ten days of submitting the translation.

After ten days and in the absence of a customers complaint, we consider the translation no longer objectionable, and if corrections are needed at that time, they will be paid.

What can I do to gain more projects from myBrian?

MyBrian is a young company. As we grow, we may find it difficult to balance the number of clients and translators, resulting in either too much work or not enough.

If you want more work, you can increase your availability, respond quickly to alerts, deliver good quality translations on time, and impress clients with your professionalism.

If the client is happy with your work, he can choose to mark you as his “favorite translator” on his account. In that way, each time he needs a translation, the offer will immediatly be sent to you.

If you don’t already use the mobile app, it can help you respond quickly to project opportunities and not miss out on anything. We also encourage you to let us know if you want more work, as we can add you to a list of people to call when we manually assign projects, which can happen from time to time.

Help, I have too much work!

If you have too much work, you just need to mark yourself as “unavailable” on our platform. It will not keep you from interacting with clients for offers you’ve already taken, but will prevent you from receiving other offers. Don’t forget to mark yourself as “available” when you’ll be less busy!

Who should I reach out to if I have a question?

Géraldine GODUROWSKI, who is responsible of the translator community at MyBrian. You can reach out to her by calling her at +33 6 63 26 74 28 or email her at [email protected]. Geraldine lives in France, so please consider the timezone you’re in before you call.