La traduction audiovisuelle professionnelle

Accueil » La traduction audiovisuelle professionnelle

Découvrir la traduction audiovisuelle en image !

Les types de traductions audiovisuelles

La puissance de la communication visuelle

Dans le monde numérique d’aujourd’hui, la communication audiovisuelle est devenue essentielle. Pour atteindre un public mondial, la traduction des sous-titres est un must. C’est là que nous intervenons.

Notre équipe dédiée de traducteurs audiovisuels possède une connaissance approfondie des nuances culturelles et linguistiques pour que vos contenus soient impactants. Chaque linguiste est soigneusement sélectionné pour sa compétence en matière de traduction audiovisuelle et sa compréhension des défis de la vidéo.

Des traductions audiovisuelles impactantes et valorisantes

Nous croyons que la traduction audiovisuelle ne se limite pas à la conversion des mots. C’est la transmission d’une histoire, d’une émotion, et d’un engagement. Notre équipe s’efforce d’adapter l’essence de vos contenus dans la langue cible.

Une approche qui préserve votre identité de marque

Chaque entreprise a son propre ADN, et nous comprenons que cela se reflète dans vos contenus audiovisuels. Nous travaillons en étroite collaboration avec vous pour garantir que vos messages conservent l’identité de votre marque tout en étant adaptés aux spécificités culturelles de votre public international.

Un outil de tarification juste, qui décompte les répétitions

Si nous détectons des mots répétés dans votre document à traduire, nous vous les facturons moins cher! 

Vous pouvez déposer votre glossaire, ou votre mémoire de traduction si vous en avez une. Autrement, nous la créons pour vous !

Pourquoi choisir MyBrian?

  • Qualité garantie : Notre équipe de traducteurs expérimentés est dévouée à offrir des traductions audiovisuelles d’une grande qualité et précision pour répondre à vos objectifs commerciaux.
  • Confidentialité respectée : Nous respectons la confidentialité de vos documents et assurons que vos informations sensibles restent sécurisées à tout moment.
  • Livraison à l’heure : Nous comprenons l’importance de la ponctualité dans le monde de l’entreprise. Nos traductions sont livrées dans les délais convenus, sans compromis sur la qualité. Vous pouvez également choisir votre délai en fonction de votre urgence et de votre budget.
  • Expertise globale : Que vous cibliez un marché spécifique ou plusieurs marchés internationaux, notre équipe possède l’expertise pour adapter votre communication visuelle à différentes cultures et langues.

Fichiers acceptés

Traduisez plusieurs fichiers en une seule commande.

  • PDF
  • PNG / JPG / GIF
  • ODG / OTG
  • SRT
  • MP4
  • HTML / HTM
  • ATOM / RSS
  • XML / XSL
  • Markdown
  • EPUB
  • TXT
  • ODT / OTT
  • DOC DOCX
  • XLS / XLSX / XLSB / XLSM / XLTX
  • OTS / ODS
  • PPTX / POTX
  • ODP / OTP
  • RTF
  • CSV
  • IDML

D’autres formats de fichiers ? Contactez-nous

formats de fichiers traduction

Langues disponibles à la traduction audiovisuelle

drapeau langues pays

60 couples de langues

et toutes autres langues disponibles à la demande

  • Anglais US/UK
  • Espagnol
  • Chinois
  • Allemand
  • Italien
  • Portugais
  • Arabe
  • Japonais
  • Russe
  • Grec
  • Finnois
  • Polonais
  • Suédois
  • Roumain
  • Croate
  • Ukrainien
  • Catalan
  • Bosniaque
  • Néerlandais
    (de Belgique ou des Pays-Bas)

Ce sont nos clients qui parlent le mieux de nous

logo ArtyFarty

« MyBrian est un formidable outil numérique, pourtant humain. Le contact à la fois avec l’équipe de MyBrian et avec les différent.es traducteur.rices est simple et agréable. La plateforme, le personnel, les professionnel.les, MyBrian est entièrement fait pour que l’expérience client soit la plus fluide possible »

Responsable éditoriale

Manon Moulin

« Nous faisons appel à MyBrian pour sous-titrer des interviews – portraits en 3 minutes ! – dans lesquels nous faisons découvrir les thématiques de recherche des enseignants-chercheurs de l’école. Nous sommes satisfaits des traductions rendues ainsi que des délais, toujours respectés et courts, si l’on en précise le besoin. Nous faisons également appel à eux pour l’incrustation des sous-titres dans nos vidéos, une fois traduits. C’est un gain de temps précieux pour nous. »

Assistante au développement de la recherche

Céline Pourtier

Service client à votre écoute

Pour plus de renseignements sur l’ouverture du compte entreprise, notre équipe support est disponible du lundi au vendredi (9h-18h)