News
Comment les expressions idiomatiques servent au business ?
« Les idiomes sont les épices qui donnent à la langue toute sa saveur. » Virginia Woolf…
10 manières de traduire avec l’aide de l’IA en 2024
On parle beaucoup des grands modèles de langage (LLMs – Large Language Models), ces super…
L’importance du sous-titrage dans l’e-learning
À l’aube du XXIe siècle, la technologie a transformé l’éducation. L’e-learning, ou apprentissage en ligne,…
Traduire vos contenus audiovisuels: les solutions hybrides
Tout ce qu’il faut savoir pour traduire l’humour
Traduire l’humour est un art délicat qui présente des défis uniques pour ceux qui s’y…
Tout savoir sur la loi Toubon
La localisation : au-delà d’une traduction ?
Cas client BSB : Vulgariser le monde de la recherche
Cas client Arty Farty : La culture à l’échelle européenne
Tout savoir sur les différents dialectes espagnols
Les 3 étapes pour réussir sa présentation en anglais
Bien traduire vos sous-titres vidéo : Tout ce que vous devez savoir !
La relecture et la correction : Pour qui, pour quoi ?
Peut-on oublier sa langue maternelle ?
Les articles scientifiques
Quelle est la différence entre traducteur et interprète ?
Les enjeux de la transcription
Qu’est-ce-qu’une bonne traduction ?
Le copywriting ou comment traduire ses contenus marketing ?
Le copywriting ou comment traduire ses contenus marketing ? Dans le domaine commercial et publicitaire,…
Regards croisés client-traducteur : Comment faire passer l’émotion en traduction artistique ?
Bien choisir son agence de traduction : Les étapes à suivre
La post-édition, quand faire appel à un traducteur post-éditeur ?
La transcréation : traduction créative et artistique
Faire traduire son site web, quelles sont les modalités ?
Optimiser son temps et son budget pour un projet de traduction
Traduction automatique vs traduction humaine, faut-il vraiment faire un choix ?
Mémoires de traduction : explications
Les nouvelles fonctionnalités de la plateforme MyBrian
Comment MyBrian simplifie la traduction professionnelle ?
Traduction technique : Pourquoi Hélène utilise MyBrian ?
La traduction éthique et responsable
La traduction éthique et responsable Dans notre monde encore bouleversé par une pandémie mondiale, la…
Where is Brian?
Where is Brian? Les Français et l’anglais Quid du niveau d’anglais des Français?C’est la rentrée,…
Edition/PAO : La traduction de documents InDesign
Passer une commande sans devis La traduction des documents InDesign peut être une étape lourde…
Traduction technique : explications, astuces et modalités
Poisson d’avril 2021
Chers lecteurs, nous n’avons pu lutter contre l’envie irrépressible de diffuser une fake news en…